中国人民解放军海军(PLA Navy)
东海舰队 East China Sea Fleet
上海海军基地 Shanghai Naval Base
驱护舰支队 Destroyer/Frigate Division
驱逐舰支队 Destroyer Division
护卫舰支队 Frigate Division
常规潜艇支队 Conventional Submarine Division
登陆舰支队 Landing Ship Division
快艇支队 Fast Attack Craft Division
扫雷艇支队 Minesweeper Division
核潜艇支队 Nuclear Submarine Division
海军陆战旅 Marine Brigade
(海军航空兵)战斗机师 Fighter Division
(海军航空兵)轰炸机师 Bomber Division
舰载直升机大队 Shipborne Helicopter Group
导弹快艇中队 Missile Boat Squadron
北海舰队 North China Sea Fleet
旅顺基地(军级) Lyushun Naval Base
营口水警区 Yingkou Coastal Defence Regions
南海舰队 South China Sea Fleet

中国人民解放军空军(PLA Air Force)
空军基地 Air Force Base
空军军 Air Corps
空军师 Air Division
空军团 Air Regiment
歼击机团 Fighter Regiment
飞行大队(营) Group
飞行中队(连) Squadron
歼击机中队 Fighter Squadron
强击机中队 Attacker Squadron
轰炸机大队 Bomber Group

中国人民解放军陆军(PLA Army)
南京军区 Nanjing Military Region
浙江省军区 Zhejiang Provincial Military District
军分区 Military Subregion
北京卫戍区 Beijing Garrison
上海警备区 Shanghai Garrison
中国人民解放军驻港部队 PLA Hong Kong Garrison
军区司令部 Military Region Command
政治部 Political Department
后勤部 Logistics Department
装备部 Equipment Department
集团军 Group Army (GA)
师 Division
旅 Brigade
团 Regiment
营 Battalion
连 Company
排 Platoon
班 Squad
炮兵师 Artillery Division
步兵师 Infantry Division
机械化步兵师(机步师) Mechanized Infantry Division
山地师 Mountain Division
摩托化步兵师 Motorized Infantry Division
装甲师 Armoured Division
重炮团 Heavy Artillery Regiment
装甲炮兵师 Armoured Artillery Division
电子对抗团 Electronic Countermeasure Regiment
防空导弹连 Antiaircraft Missile Company
防空高炮旅 Antiaircraft Artillery Brigade
防空火箭连 Antiaircraft Rocket Company
独立工程兵团 Independent Engineering Regiment
教导团 Training Regiment
教导队 Training Unit
通信团 Communications Regiment
防化连 Chemical Defense Company
空降旅 Airborne Brigade
野战炮兵旅 Field Artillery Brigade
反坦克导弹营 Antitank Missile Battalion
雷达营 Radar Battalion
直升机大队 Helicopter Group
骑兵中队 Cavalry Squadron
修理连 Maintenance Company
自行火炮连 Mobile Artillery Company
装甲侦察连 Armoured Reconnaissance Company
侦察连 Reconnaissance Company
第二十八集团军 The 28th Group Army
第三步兵师 The 3rd Infantry Division
第一海军陆战旅 The 1st Marine Brigade
独立团 Independent Regiment
8341部队 Unit No. 8341; Troop 8341
8连 The 8th Company

中国人民解放军总部 (People's Liberation Army)
中央军事委员会 Central Military Commission (CMC)
总参谋部 General Staff Department (GSD)
总后勤部 General Logistics Department (GLD)
总政治部 General Political Department (GPD)
总装备部 General Armament Department (GAD)
军委办公厅 General Office of Central Military Commission
解放军纪委 PLA Committee for Disciplinary Inspection
军事科学院 Academy of Military Sciences
军事医学科学院 Military Medical Science Academy of the PLA
总参谋部办公厅 General Office of GSD
总参谋部动员部 Mobilization Department of GSD
总参谋部军事训练部 Military Training Department of GSD
总参谋部通信部 Communication Department of GSD
总参谋部情报部 Intelligence Department of GSD
总参谋部电子对抗部 Electronic Countermeasures Department of GSD
总参谋部装甲兵部 Armored Force Department of GSD
总参谋部防化学部 Chemical Defense Department of GSD
总参谋部工程兵部 Engineering Corps Department of GSD

解放军战略导弹部队(第二炮兵部队) PLA Strategic Missile Force (2nd Artillery)
酒泉卫星发射中心 Jiuquan Satellite Launch Centre
导弹旅 Missile Brigade
导弹基地 Missile Base
人民武装警察部队 People's Armed Police (PAP)
武警总部 PAP Headquarters
武警总队 PAP Corps
武警支队 PAP Division
武警大队 PAP Group
武警中队 PAP Squadron
预备役部队 Reserve Unit
预备役师 Reserve Division
预备役团 Reserve Regiment
民兵连 Militia Company
人防指挥部 Civil Air Defence Headquarters
人民防空办公室 Civil Air Defence Office
人民武装部(人武部) Department of the People's Armed Force
(人武部)军事科 Military Section
(人武部)政工科 Political Work Section
(人武部)后勤科 Logistics Section

华东野战军 East China Field Army
空军特种作战司令部 Air Force Special Operations Command
驱逐舰纵队 Destroyer Flotilla
军马场 Army Horse Breeding Farm
军火库;军械库 Arsenal
军乐队 Military Band
军粮库 Military Grain Depot
军用机场 Military Airport
化学侦察连 Chemical Reconnaissance Company
突击队 Commando Troop
卫队 Bodyguard
特别行动部队 Special Action Force
特遣部队 Task Force
特务部队 Special Service Corps
特种部队 Special Troop
特种工兵部队 Special Engineer Troop
特种技术部队 Special Technical Unit
特种作战部队 Special Operation Force
雷达站 Radar Station
敢死队 Dare to Die Corps

In order to develop certain historically important film projects, Angelina Leo engaged in a lot of research. 

During the film's development, Angelina Leo has found out a lot of confusion in the translation of the military ranks and military division' names between English and Chinese. According to the revised Regulations of the Military Ranks of Officers of the Chinese People's Liberation Army, Angelina Leo spent her spare time collecting data and wished to provide conveniences for people in the entertainment industry, especially for filmmakers who are pursuing factual based historical films. 

Angelina’s view of and pursuant to democracy and freedom of speech were never compromised under any circumstances. 

Please feel free to share this page and citing Angelina Leo’s credit is highly appreciated.    

Military Ranks of Officers of the Chinese People's Liberation Army (PLA)

Translated and or Prepared by Angelina Leo

中国人民解放军军衔

 安吉麗娜.劉 整理和或翻譯


军衔
PLA Ranks
海军
PLA Navy
空军
PLA Air Force
陆军
PLA Army

上将
Admiral
General
General
中将
Vice Admiral
Lieutenant General
Lieutenant General
少将
Rear Admiral
Major General
Major General
大校
Senior Captain
Senior Colonel
Senior Colonel
上校
Captain
Colonel
Colonel
中校
Commander
Lieutenant Colonel
Lieutenant Colonel
少校
Lieutenant Commander
Major
Major
上尉
Lieutenant
Captain
Captain
中尉
Lieutenant, Junior Grade
First Lieutenant
First Lieutenant
少尉
Ensign
Second Lieutenant
Second Lieutenant
军事长
Chief Petty Officer
Master Sergeant
Master Sergeant
专业军士
Specialist Petty Officer
Specialist Sergeant
Specialist Sergeant
上士
Petty Officer, First Class
Technical Sergeant
Sergeant, First Class
中士
Petty Officer, Second Class
Staff Sergeant
Sergeant
下士
Petty Officer, Third Class
Corporal
Corporal
上等兵
Seaman, First Class
Airman, First Class
Private, First Class
列兵
Seaman, Second Class
Airman, Second Class
Private


中国人民解放軍军队系统
The Military Body’s Name of the Chinese People’s Liberation Army 

www.facebook.com/AngelinaLeo

Officers' ranks shall be differentiated as follows:
军官军衔依照下列规定区分:

(1) Operational, political and logistics officers: general, lieutenant general, major general, senior colonel, colonel, lieutenant colonel, major, captain, lieutenant and second lieutenant. 
The ranks of officers in the navy and of officers in the air force shall be identified as ranks for the navy and for the air force respectively.
 (一)军事、政治、后勤军官:上将、中将、少将,大校、上校、中校、少校,上尉、中尉、少尉。
海军、空军军官在军衔前分别冠以“海军”、“空军”。


(2) Specialized technical officers: lieutenant general, major general, senior colonel, colonel, lieutenant colonel, major, captain, lieutenant and second lieutenant. Their ranks shall be identified as "specialized technical".
 (二)专业技术军官:中将、少将,大校、上校、中校、少校,上尉、中尉、少尉。在军衔前冠以“专业技术”。

Special thanks to:  
The Central People’s Government of the People’s Republic of China
Ministry of Commerce of the People’s Republic of China
Beijing University
Shanghai Foreign Language Teaching Agency 
Standing Committee of the National People's Congress

Source: 
The Central People’s Government of the People’s Republic of China
Ministry of Commerce Website of P.R.C.
Beijing University Legal Information Center 
Shanghai Foreign Language Teaching Agency
Order of the President of the People's Republic of China (No. 5)
Standing Committee of the National People's Congress
Revised Regulations of the Military Ranks of Officers of the Chinese People's Liberation Army 
Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on the Revision of the Regulations on the Military Ranks of Officers of the Chinese People's Liberation Army(1994)​

Chinese Police Officer Ranks 中國警察官銜


总警监:General Police Commissioner
副总警监:Duty General Police Commissioner
一级警监: Police Commissioner, Class I
二级警监: Police Commissioner, Class II
三级警监: Police Commissioner, Class III
一级警督: Police Supervisor, Class I
二级警督: Police Supervisor, Class II
三级警督: Police Supervisor, Class III
一级警司: Police Superintendent, Class I
二级警司: Police Superintendent, Class II
三级警司: Police Superintendent, Class III
一级警员: Police Constable, Class I
二级警员: Police Constable, Class II

Glossary  - Military Ranks Translation / 軍銜翻譯  (English / Chinese)

Officers' ranks shall be classified into the following 11 grades under three categories: 军官军衔设下列三等十一级:


(1) Generals: first-grade general, general, lieutenant general and major general;
 (一)将官:一级上将、上将、中将、少将;


(2) Field officers: senior colonel, colonel, lieutenant colonel and major; and
 (二)校官:大校、上校、中校、少校;


(3) Junior officers: captain, lieutenant, second lieutenant.
 (三)尉官:上尉、中尉、少尉。


The ranks for operational, political and logistics officers based on their positions:

军事、政治、后勤军官职务等级编制军衔:


Chief of the General Staff and Director of the General Political Department of the People's Liberation Army: from general to lieutenant general, with general as the standard rank; 

人民解放军总参谋长、总政治部主任:上将至中将,基准军衔为上将;


Officers holding positions at the level of commander of a greater military command: from general to major general, with lieutenant general as the standard rank; 

大军区级正职:上将至少将,基准军衔为中将;


Officers holding positions at the level of deputy commander of a greater military command: from lieutenant general to senior colonel, with lieutenant general as the standard rank; 

大军区级副职:中将至大校,基准军衔为中将;


Officers holding positions at the level of army commander: from lieutenant general to senior colonel, with major general as the standard rank; 

正军职:中将至大校,基准军衔为少将;


Officers holding positions at the level of deputy army commander: from major general to colonel, with major general as the standard rank; 

副军职:少将至上校,基准军衔为少将;


Officers holding positions at the level of division commander: from major general to colonel, with senior colonel as the standard rank; 

正师职:少将至上校,基准军衔为大校;


Officers holding positions at the level of deputy division commander (or brigade commander): from senior colonel to lieutenant colonel, with colonel as the standard rank; 

副师职(正旅职):大校至中校,基准军衔为上校;


Officers holding positions at the level of regiment commander (or deputy brigade commander): from colonel to lieutenant colonel, with colonel as the standard rank; 

正团职(副旅职):上校至中校,基准军衔为上校;


Officers holding positions at the level of deputy regiment commander: from lieutenant colonel to major, with lieutenant colonel as the standard rank; 

副团职:中校至少校,基准军衔为中校;


Officers holding positions at the level of battalion commander: from lieutenant colonel to major, with major as the standard rank; 

正营职:中校至少校,基准军衔为少校;


Officers holding positions at the level of deputy battalion commander: from major to captain, with captain as the standard rank; 

副营职:少校至上尉,基准军衔为上尉;


Officers holding positions at the level of company commander: from captain to lieutenant, with captain as the standard rank;

正连职:上尉至中尉,基准军衔为上尉;


Officers holding positions at the level of deputy company commander: from captain to lieutenant, with lieutenant as the standard rank; 

副连职:上尉至中尉,基准军衔为中尉;


and Officers holding positions at the level of platoon leader: from lieutenant to second lieutenant, with second lieutenant as the standard rank.

排职:中尉至少尉,基准军衔为少尉。

Angeline Leo is an experienced linguist. She is constantly working for national and international conferences, lectures and meetings. During the work, she often sits in a soundproof booth listening to the speaker through headphones, and interprets speeches from English into Chinese simultaneously.

Angelina Leo often volunteer for public service interpreting. She interprets for non-profit organizations in public including legal, health and local government issues.

Angelina Leo has broad knowledge of both American and Chinese culture, and works hard to foster a rewarding, supportive, and enjoyable community for English - Chinese interpreters in the entertainment industry.  

Angelina Leo spends her spare time working on this glossary for the entertainment industry. She hopes that her contributions would benefit people in the entertainment industry, especially in co-finance, co-production, and distribution.


Please feel free to share this page and citing Angelina Leo’s credit is highly appreciated.